19さん『あの青をこえて』の歌詞
我流中譯
作曲:イワセケイゴ
作詞:326
『生存這種事情 即使沒有理由也要繼續下去 這是理所當然的』
我還在看著 某天那句話的「答案」 ...?
藍色是如此溫柔地...看著「將來」
...但它只知道「等待」 天空是那樣的藍 不自覺讓人伸出了手...
嘴裡說著「要像自己...。」 卻注意到自己其實甚麼也沒做
就追尋著自由(義務)而忘了自己吧 遠遠的...凝視著那片藍
「即使掙扎也改變不了甚麼」為什麼要像是玩笑話那樣地逃避?
為了那些形式上的東西著急...卻忌妒那開出的花朵...
其實重要的是那些作為「我」所要做的事情 無法計算是否「正確」
不管是要花多少力氣 還是做這些事情的我
總是抱怨著一成不變的日子 卻又不願意踏出腳步 而只是在這裡繼續喋喋不休
懷抱著這些謊言也好真實也好 總有一天會發現那個"我"吧
沿著這條路行走的我 到底是看著甚麼活著?
「意義重於形式」這樣編織而來的對吧? 只不過是把藏在心裡的話大吐為快
「受了傷的我 也用自己的方法...。」
生活這事就等於是拚了命的追尋「像」自己這件事
不論有多少的機會接踵而來 如果我是「零」的話 就沒有意義了
雖然手裡甚麼都沒有 但現在我可以說「這樣太好了」。
而的確能在這不斷改變的風景中...
遠遠的 凝視著那片藍
謝謝你的翻譯!終於能明白歌詞的意思了 :)
回覆刪除曲名的意思是什麼?
Re: bee <5631518657055150654>
回覆刪除結果忘記譯歌名XD
直譯的話就是"越過那片藍"
XD
回覆刪除還以為「青」是青春的意思XD
Re: bee <4726672303829720956>
回覆刪除哈~日文的青春就是青春哪XDDD
還有....連我自己都不大明白自己打出來的是什麼意思XDDD
回覆刪除歌詞這種東西,要翻譯得精準好難哪~
不要緊,已幫助我認識了很多很多。
回覆刪除請問這三首的曲名直譯是什麼意思?
背景ロマン
『果てのない道』
嘘がぼくらをみつけたんだ
Re: bee <2044876000630322979>
回覆刪除背景ロマン----背景浪漫
『果てのない道』----無盡之路
嘘がぼくらをみつけたんだ----謊言發現了我們
謝謝~
回覆刪除「謊言發現了我們」 ,很謎的曲名。
Re: bee <1329537016112462510>
回覆刪除^^不客氣
就這樣!!!!一句介紹都沒有!!!!!
回覆刪除難不成這翻譯是突然浮出腦海嘛
Re: 木炭 <5569980553465567507>
回覆刪除因為這是要翻給樓上小蜜蜂同學的XDDD
他懂就好~